19 de Agosto de 2024
Linha de Apoio à Tradução e Edição 2024: Resultados
Como é habitual, estão representadas as áreas da ficção, poesia, literatura juvenil, ensaio e dramaturgia, numa grande diversidade de autores. De salientar as traduções da obra de Luís de Camões, no contexto das comemorações dos 500 anos do seu nascimento, quer através de edições de ‘Os Lusíadas’ em espanhol, grego, e polaco, quer da lírica, em árabe e italiano.
À semelhança do ano anterior, o espanhol, com 25 traduções, é a língua mais representada nesta edição da LATE, com várias publicações em Espanha, mas também na América Latina (Argentina, Colômbia, Perú) e em Moçambique. Segue-se, por ordem de frequência, o italiano (15), o francês (12) e o inglês (10), não podendo, por outro lado, deixar de referir a tendência que se tem vindo a verificar no que respeita à diversificação da representatividade de outras línguas como o zarma, o azeri, o indonésio, o marati e o bengali, o cingalês e o vietnamita.
O trabalho de análise de todas as propostas recebidas foi da responsabilidade de uma Comissão Técnica, na qual estão representadas a Associação Portuguesa de Escritores, a Associação Internacional de Lusitanistas, o Camões, I.P. e a Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas.
A LATE destina-se a apoiar financeiramente as editoras na tradução e edição no estrangeiro de obras escritas em língua portuguesa, por autores portugueses e por autores dos países africanos de língua portuguesa e de Timor-Leste. A LATE nasceu da fusão dos dois programas de apoio já existentes em ambos os organismos há cerca de três décadas: Programa de Apoio à Tradução da Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas e o Programa de Apoio à Edição do Camões, I.P., conjugando, assim, os esforços das duas instituições para a internacionalização da literatura em língua portuguesa.
Consulte a lista de obras apoiadas.